Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 14 Verses

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 14 Verses

1
MOV : സോർരാജാവായ ഹീരാം, ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ദൂതന്മാരെയും അവന്നു ഒരു അരമന പണിയേണ്ടതിന്നു ദേവദാരുക്കളെയും കൽപ്പണിക്കാരെയും ആശാരിമാരെയും അയച്ചു.
KJV : Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
YLT : And Huram king of Tyre sendeth messengers unto David, and cedar-wood, and artificers of walls, and artificers of wood, to build to him a house.
RV : And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him an house.
RSV : And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also masons and carpenters to build a house for him.
ASV : And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
ESV : And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also masons and carpenters to build a house for him.
ERVEN : Hiram was king of the city of Tyre. He sent messengers to David. He also sent logs from cedar trees, stonecutters, and carpenters to David. Hiram sent them to build a house for David.
2
MOV : യഹോവയുടെ ജനമായ യിസ്രായേൽ നിമിത്തം തന്റെ രാജത്വം ഉന്നതിപ്രാപിച്ചതിനാൽ തന്നെ യഹോവ യിസ്രായേലിന്നു രാജാവായി സ്ഥിരപ്പെടുത്തി എന്നു ദാവീദിന്നു മനസ്സിലായി.
KJV : And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
YLT : And David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, because of the lifting up on high of his kingdom, for the sake of His people Israel.
RV : And David perceived that the LORD had established him king over Israel, for his kingdom was exalted on high, for his people Israel-s sake.
RSV : And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
ASV : And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israels sake.
ESV : And David knew that the LORD had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.
ERVEN : Then David could see that the Lord had really made him king of Israel. The Lord made David's kingdom very large and powerful. God did this because he loved David and the Israelites.
3
MOV : ദാവീദ് യെരൂശലേമിൽവെച്ചു വേറെയും ഭാര്യമാരെ പരിഗ്രഹിച്ചു, വളരെ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
KJV : And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
YLT : And David taketh again wives in Jerusalem, and David begetteth again sons and daughters;
RV : And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
RSV : And David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.
ASV : And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
ESV : And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.
ERVEN : David married more women in the city of Jerusalem and had more sons and daughters.
4
MOV : യെരൂശലേമിൽ വെച്ചു അവന്നു ജനിച്ച മക്കളുടെ പേരുകളാവിതു: ശമ്മൂവ, ശോബാബ്, നാഥാൻ,
KJV : Now these [are] the names of [his] children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
YLT : and these [are] the names of the children whom he hath in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
RV : And these are the names of the children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon;
RSV : These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
ASV : And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
ESV : These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
ERVEN : These are the names of David's children born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
5
MOV : ശലോമോൻ, യിബ്ഹാർ, എലീശൂവ, എൽപേലെത്ത്,
KJV : And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
YLT : and Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
RV : and Ibhar, and Elishua, and Elpelet;
RSV : Ibhar, Elishua, Elpelet,
ASV : and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
ESV : Ibhar, Elishua, Elpelet,
ERVEN : Ibhar, Elishua, Elpelet,
6
MOV : നോഗഹ്, നേഫെഗ്, യാഫീയ,
KJV : And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
YLT : and Nogah, and Nepheg, and Japhia,
RV : and Nogah, and Nepheg, and Japhia;
RSV : Nogah, Nepheg, Japhia,
ASV : and Nogah, and Nepheg, and Japhia,
ESV : Nogah, Nepheg, Japhia,
ERVEN : Nogah, Nepheg, Japhia,
7
MOV : എലീശാമാ, ബെല്യാദാ, എലീഫേലെത്ത്.
KJV : And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
YLT : and Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
RV : and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
RSV : Elishama, Beeliada, and Eliphelet.
ASV : and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
ESV : Elishama, Beeliada and Eliphelet.
ERVEN : Elishama, Beeliada, and Eliphelet.
8
MOV : ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിന്നും രാജാവായി അഭിഷേകം കഴിഞ്ഞു എന്നു ഫെലിസ്ത്യർ കേട്ടപ്പോൾ, ഫെലിസ്ത്യർ ഒക്കെയും ദാവീദിനെ പിടിപ്പാൻ ചെന്നു; ദാവീദ് അതു കേട്ടു അവരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു ഒഴിഞ്ഞുപോയി.
KJV : And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard [of it,] and went out against them.
YLT : And the Philistines hear that David hath been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David heareth, and goeth out before them.
RV : And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
RSV : When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.
ASV : And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
ESV : When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went out against them.
ERVEN : The Philistines heard that David had been chosen to be the king of Israel, so all the Philistines went to look for him. When David heard about it, he went out to fight them.
9
MOV : ഫെലിസ്ത്യർ വന്നു രെഫായീംതാഴ്വരയിൽ പരന്നു.
KJV : And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
YLT : And the Philistines have come, and rush into the valley of Rephaim,
RV : Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
RSV : Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
ASV : Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
ESV : Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim.
ERVEN : The Philistines attacked the people living in the Valley of Rephaim and stole their things.
10
MOV : അപ്പോൾ ദാവീദ് ദൈവത്തോടു: ഞാൻ ഫെലിസ്ത്യരുടെ നേരെ പുറപ്പെടേണമോ? അവരെ എന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചുതരുമോ എന്നു ചോദിച്ചു. യഹോവ അവനോടു: പുറപ്പെടുക; ഞാൻ അവരെ നിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
KJV : And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
YLT : and David asketh of God, saying, `Do I go up against the Philistines -- and hast Thou given them into my hand?` And Jehovah saith to him, `Go up, and I have given them into thy hand.`
RV : And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
RSV : And David inquired of God, "Shall I go up against the Philistines? Wilt thou give them into my hand?" And the LORD said to him, "Go up, and I will give them into your hand."
ASV : And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
ESV : And David inquired of God, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" And the LORD said to him, "Go up, and I will give them into your hand."
ERVEN : David asked God, "Should I go and fight the Philistines? Will you let me defeat them?" The Lord answered David, "Go. I will let you defeat the Philistines."
11
MOV : അങ്ങനെ അവർ ബാൽപെരാസീമിൽ ചെന്നു; അവിടെവെച്ചു ദാവീദ് അവരെ തോല്പിച്ചു: വെള്ളച്ചാട്ടംപോലെ ദൈവം എന്റെ ശത്രുക്കളെ എന്റെ കയ്യാൽ തകർത്തുകളഞ്ഞു എന്നു ദാവീദ് പറഞ്ഞു; അതുകൊണ്ടു ആ സ്ഥലത്തിന്നു ബാൽ-പെരാസീം എന്നു പേർ പറഞ്ഞു വരുന്നു.
KJV : So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim.
YLT : And they go up into Baal-Perazim, and David smiteth them there, and David saith, `God hath broken up mine enemies by my hand, like the breaking up of waters;` therefore they have called the name of that place Baal-Perazim.
RV : So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by mine hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
RSV : And he went up to Baalperazim, and David defeated them there; and David said, "God has broken through my enemies by my hand, like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Baalperazim.
ASV : So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
ESV : And he went up to Baal-perazim, and David struck them down there. And David said, "God has broken through my enemies by my hand, like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Baal-perazim.
ERVEN : Then David and his men went up to the town of Baal Perazim. There David and his men defeated the Philistines. David said, "Waters break out from a broken dam. In the same way God has broken through my enemies! God has done this through me." That is why that place is named Baal Perazim.
12
MOV : എന്നാൽ അവർ തങ്ങളുടെ ദേവന്മാരെ അവിടെ വിട്ടേച്ചുപോയി; അവയെ തീയിലിട്ടു ചുട്ടുകളവാൻ ദാവീദ് കല്പിച്ചു.
KJV : And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
YLT : And they leave there their gods, and David speaketh, and they are burnt with fire.
RV : And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
RSV : And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
ASV : And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
ESV : And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
ERVEN : The Philistines had left their idols at Baal Perazim. David ordered his men to burn the idols.
13
MOV : ഫെലിസ്ത്യർ പിന്നെയും താഴ്വരയിൽ വന്നു പരന്നു.
KJV : And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
YLT : And the Philistines add again, and rush into the valley,
RV : And the Philistines yet again made a raid in the valley.
RSV : And the Philistines yet again made a raid in the valley.
ASV : And the Philistines yet again made a raid in the valley.
ESV : And the Philistines yet again made a raid in the valley.
ERVEN : The Philistines attacked the people living in the Valley of Rephaim again.
14
MOV : ദാവീദ് പിന്നെയും ദൈവത്തോടു അരുളപ്പാടു ചോദിച്ചപ്പോൾ ദൈവം അവനോടു: അവരുടെ പിന്നാലെ ചെല്ലാതെ അവരെ വിട്ടുതിരിഞ്ഞു ബാഖാവൃക്ഷങ്ങൾക്കെതിരെ അവരുടെ നേരെ ചെല്ലുക.
KJV : Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
YLT : and David asketh again of God, and God saith to him, `Do not go up after them, turn round from them, and thou hast come to them from over-against the mulberries;
RV : And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
RSV : And when David again inquired of God, God said to him, "You shall not go up after them; go around and come upon them opposite the balsam trees.
ASV : And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
ESV : And when David again inquired of God, God said to him, "You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.
ERVEN : David prayed to God again, and God answered his prayer. God said, "David, don't follow the Philistines up the hill when you attack. Instead, go around them and hide on the other side of the balsam trees.
15
MOV : ബാഖാവൃക്ഷങ്ങളുടെ അഗ്രങ്ങളിൽകൂടി അണിയണിയായി നടക്കുന്ന ഒച്ച കേട്ടാൽ നീ പടെക്കു പുറപ്പെടുക; ഫെലിസ്ത്യരുടെ സൈന്യത്തെ തോല്പിപ്പാൻ ദൈവം നിനക്കു മുമ്പായി പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു;
KJV : And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, [that] then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
YLT : and it cometh to pass, when thou hearest the sound of the stepping at the heads of the mulberries, then thou goest out into battle, for God hath gone out before thee to smite the camp of the Philistines.`
RV : And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines;
RSV : And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out to battle; for God has gone out before you to smite the army of the Philistines."
ASV : And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.
ESV : And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out to battle, for God has gone out before you to strike down the army of the Philistines."
ERVEN : When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, go out to battle because that is the sign that God has gone out in front of you to defeat the Philistines."
16
MOV : ദൈവം കല്പിച്ചതുപോലെ ദാവീദ് ചെയ്തു; അവർ ഗിബെയോൻ മുതൽ ഗേസെർവരെ ഫെലിസ്ത്യ സൈന്യത്തെ തോല്പിച്ചു.
KJV : David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
YLT : And David doth as God commanded him, and they smite the camp of the Philistines from Gibeon even unto Gazer;
RV : And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
RSV : And David did as God commanded him, and they smote the Philistine army from Gibeon to Gezer.
ASV : And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
ESV : And David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
ERVEN : David did what God told him to do. So David and his men defeated the Philistine army. They killed Philistine soldiers all the way from the town of Gibeon to the town of Gezer.
17
MOV : ദാവീദിന്റെ കീർത്തി സകലദേശങ്ങളിലും പരക്കയും യഹോവ അവനെയുള്ള ഭയം സർവ്വജാതികൾക്കും വരുത്തുകയും ചെയ്തു.
KJV : And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
YLT : and the name of David goeth out into all the lands, and Jehovah hath put his fear on all the nations.
RV : And the fame of David went out unto all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
RSV : And the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.
ASV : And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
ESV : And the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.
ERVEN : So David became famous in all the countries. The Lord made all nations afraid of him.
×

Alert

×